Sreda, 4. 11. ., ob 21. uri, LUD Literatura, Erjavčeva 4
Prevajalec ponarejevalec
Zakaj Heidi v slovenščini posluša učitelja in poje pesmi, v nemščini pa uboga pastorja in prepeva cerkvene himne? Zato ker je prevajalec – ponarejevalec! Kje so meje med prevodno adaptacijo, interpretacijo, invencijo in intervencijo? Zakaj so mladinska prevodna dela zaklad »namernih napak«? In kakšno moč imajo na videz neopazni jezikovni odtenki? Odgovore bomo poiskali skupaj s prevodoslovko Nike Kocijančič Pokorn in slovenistom Vojkom Gorjancem, pogovor bo vodila Iva Kosmos. Gostili bomo tudi turško prevodoslovko Şehnaz Tahir-Gürçağlar, ki bo predstavila nekaj zanimivih primerov turških prevodnih invencij in intervencij.
Dogodek organizira LUD Literatura v sodelovanju z Društvom slovenskih književnih prevajalcev