Spoštovani!
Vstopamo v drugi mesec leta, ko obeležujemo obletnico smrti velikega Williema Shakespeara, in želeli bi vas opozoriti in povabiti na dogodke, ki smo jih pripravili v februarju v okviru tematskega festivala Shakespeare za vedno.
Hkrati vas vabimo na razstavo Hamlet na Slovenskem, ki bo na ogled v Prvem preddverju CD do 14. marca. Program festivala najdete na povezavi.
5. in 6. februar, ob 20. uri
ANDREJ ROZMAN ROZA: ŠEKIJEVA ŠUNKICA ALI HAMLET PO SLOVENSKO
Globalna monodrama
Avtor, režiser in igralec: Andrej Rozman Roza; spremljevalni glasbenik: Goran Završnik
Pripovedovalsko pevska predstava za igralca in spremljajočega glasbenika slovitega danskega princa prestavi v naš čas in prostor, kjer se zgodba prav tako začne z očetovim duhom, ki se pojavlja in ponavlja: »Da ste slušali mene, bilo bi vam bolje.« Ampak duh je samo duh, stari kralj je mrtev, njegov morilec in naslednik pa nima avtoritete. Ker njegovi vsem znani zločini niso kaznovani, je »dežela Danska« vse bolj gnila. Hamlet, ki je po poklicu klovn, po duši pa pesimist in skeptik, išče razloge za razpadanje družbe in države in pri tem pride do samega začetka našega sveta, ki ga brez konflikta znotraj niča, povzročenega z velikim pokom, sploh ne bi bilo. Pri čemer današnji svet ni več samo gledališki oder, kot je bil v Shakespearjevem času, ampak je predvsem filmski studio, v katerem sta se resnica in fikcija že povsem premešali med sabo.
Klub CD, 14, 11* €
SR, 17. februar, ob 18. uri
MACBETHOV ČUDNI SLOVES GLEDALIŠKEGA PREKLETSTVA
Milan Jesih in Marjan Strojan
Predavanje kot uvod v gostovanje predstave v režiji Bretta Baileyja
Med Shakespearjevimi igrami Macbeth uživa čuden sloves gledališkega prekletstva. Med igralci jih je bilo kar veliko prepričanih, da se njenega naslova oziroma imena vojaškega poveljnika, ki naj bi umoril kralja Duncana, da bi se sam povzpel na škotski prestol, ne sme izgovarjati na glas, zaradi česar se je tragedije oprijel vzdevek »škotska igra«. Nastala je med letoma 1599 in 1606, torej v času, ko je po smrti »deviške kraljice« Elizabete I. angleški prestol zasedel škotski vladar Jakob VI. in zavladal Angliji kot Jakob I. Jakob je bil pokrovitelj Shakespearjeve igralske skupine, zato dramatikova odločitev za snov iz škotske zgodovine gotovo ni naključje. Ljubljančani so igro prvič videli slabo leto zatem, ko je na Dunaju navdušila našega prvega dramatika Antona Tomaža Linharta leta 1780. Navdušen nad njeno »temačnostjo« je pisal svojemu prijatelju Kuraltu: »Če bi samo videli Macbetha, ne Macbetha po Shakespearju, ampak zares njegovega, Shakespearjevega … mene je začaral, spravil me je ob pamet!«
O tem bosta pred občinstvom razmišljala izjemna prevajalca Shakespearjevih gledaliških del Milan Jesih in Marjan Strojan.
Klub Lili Novy, brezplačne vstopnice
TO, 8. marec, ob 20. uri
SHAKESPEARE V PREVODU (SHAKESPEARE IN TRANSLATION)
Igralski večer
Shakespearove drame uprizarjajo po vsem svetu v stotinah različnih jezikov. Bardove zgodbe so večne in univerzalne, vendar je svoje poetične verze zapisal v angleščini. Kakšno je doživetje poezije in dramske igre v prevodu; ali pa v tujem jeziku, ki ga ne razumemo popolnoma? Kaj se zgodi, ko smo priča poustvaritvi gledališke igre prestavljene iz druge kulture? Shakespeare v prevodu združuje vodilne shakespearske igralce iz Velike Britanije, ki za sodobno globalno občinstvo podajajo Shakespearjeva dela in o njih razpravljajo. Vsi trije igralci Julian Rind Tutt, Danny Sapani in Jonathan Slinger igrajo tudi v londonskem Kraljevem Narodnem gledališču (Royal National Theatre). Spregovorili bodo tudi o tem, kaj Shakespeare pomeni Britancem, o izzivih njegovih del za sodobnost.
Štihova dvorana, 14, 11* €
Za vse dodatne informacije in rezervacije sem vam na voljo na tem e-naslovu ksenija.kaucic@gmail.com in telefonu 041/709 807.
Prisrčno vabljeni!
Ksenija Kaučič
Za Cankarjev dom